The New York Times Anti-Israel Style Guide Adds a New Phrase

The New York Times Anti-Israel Style Guide Adds a New Phrase

http://www.algemeiner.com/author/elder-of-ziyon/

Buried in a New York Times article today about friction between
President Obama and Prime Minister Netanyahu is a phrase that the
newspaper has never used before:

Famously, many of those conversations have been deeply uncomfortable.
The two leaders have often clashed on Israel’s determination to build
new settlements, which Mr. Obama viewed as a way to sabotage peace
talks. Mr. Netanyahu was accused of lecturing Mr. Obama in front of
the cameras in the Oval Office during an angry conversation in May
2011, after Mr. Obama suggested that the 1967 borders with Palestine
should be the starting point for peace negotiations. Later that year,
after former President Nicolas Sarkozy of France complained in front
of an open microphone that Mr. Netanyahu was “a liar,” Mr. Obama said,
“You’re fed up with him, but I have to deal with him even more often
than you.”

“1967 borders with Palestine”?

Amazingly, there are three errors in that four-word phrase.

There were never any borders, but armistice lines.
The armistice lines were drawn in 1949, not 1967.
And the word “Palestine” is nonsensical in any context. The 1949
armistice lines were with Transjordan/Jordan. No one in 1967 or 1949
considered Judea and Samaria to be “Palestine.”

The NYT has used the false phrase “1967 borders” or “pre-1967 borders”
many times, referring to the 1949 armistice lines as “borders” even as
early as June 1967 itself.

The New York Times used the phrase “1967 borders with Palestine” in a
June 10 article.

But this is the first time they are implying that the land that had
been illegally annexed by Jordan in 1949 was considered a separate
“Palestine” in 1967.

This sort of thing is not an accident. The New York Times has a style
guide – the current edition is not available to the public, but you
can preview the 2002 edition here – where the usage of words and
phrases is meticulously defined and refined over the years. When the
NYT decides to make up a nonsensical phrase like this one, it means
that they are changing their style rules to subtly push the lie that
every inch beyond the 1949 armistice lines belongs to an entity, that
is at least 47 years old, called “Palestine.”

Which means that the “newspaper of record” is willing to influence
common usage of American English itself to push a specifically
political agenda. Which just happens to be anti-Israel.

Comments are closed.